| 로그인 | 회원가입
월요일, 2008년 11월 10일
날짜 : 2008.11.10 작성자 : tndus55
타사이트에서 영화를다운받고 여기서 통합자막을 다운받았는데 동영상실행하니깐 자막이 안나와요 어떻게 사용하는거죠?
답변달기
아마도 자막하고...동영상 파일명이 같지 않아서이지 않을까요? 대부분 동영상 파일명하고 자막 파일명을 동일하게 해줘야 하구요. 그게 아니라면, 동영상 플레이어에서 자막 감추기 기능이 되어 있거나...음..여러가지 이유가 있을텐데..
어떤 자막이고, 어떤 플레이어를 사용하시나요?
날짜 : 2008.11.10 작성자 : 엘비스
우선 같은 릴을 사용한 자막인지를 확인하셔야 됩니다. 즉, 정확하게는 파일이름이 동일하고 영화와 같은 폴더에 존재해야 하구요. 그렇지 않으면 재생이 되지도 않을뿐더러 강제로 이름바꿔서 재생하더라도 싱크가 안맞을 가능성이 높습니다.
확장자만 영상파일은 .avi나 .mpg, 자막은 .smi인 식으로 달라야 합니다. 그러면 자막이 나오겠죠?
그리고, 혹시 통합자막이라고 하셨으니 한글은 나오는데 영어는 안 나온다 이런식의 오류가 발생하면 그건 자막파일에 오류가 있기 때문입니다. 보통은 간단한 수정으로 고칠수 있습니다. 모나리오 플레이어 써봤더니 통합자막으로는 여러가지 기능을 활용할 수 있어서 좋더라구요. 즐감하세요...^^
날짜 : 2008.11.10 작성자 : 명랑고스톱
토요일, 2008년 11월 08일
날짜 : 2008.11.08 작성자 : 영어정복
그냥 개인적인 질문인데요. Shut your other eye. 이 문장에서 other앞에 the를 써야 하지 않나요? 안쓴다면 another 써야 하지 않나요? 답변 부탁합니다.
답변달기
소유격이 붙으면 정관사를 붙일 수 없는 걸로 알고 있구요. 남은 한개라는 의미는 other가 맞는거 같네요~~~
날짜 : 2008.11.09 작성자 : 세월
두 개 중에 한 개는 one, 다른 한 개는 the other가 맞는데 이 경우엔 소유격 때문에 the를 쓸수 없나 보네요.
날짜 : 2008.11.09 작성자 : 이지
목요일, 2008년 11월 06일
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 영어공부
질문 너무 자주 올리네요^^... 악마는 프라다 공부중이거든요.~~
Andy애인: Well, I happen to think you look great. Always. (난 네 모습이 항상 멋지다고 생각해)
Andy: Aww. I think you're full of it.( 이런~~ 아부 같은데)
이렇게 나와 있는데요. 대체 you're full of it <-- 이게 어디봐서 아부인것인가요. 아부라는 말은 전혀 안나오는데...-.- 정말 영어는 너무 난해해...흑흑...
악마는 프라다를 입는다
답변달기
영어사전에서 'it'의 뜻을 찾으면 그런 해석이 없겠지만, 이 맥락에서 'it'은 'shit'으로 대체가 가능합니다. 즉 'you're full of it'이라는 문장은 'you're full of shit' 이라고 생각하면 되지요. 'shit'을 '맘에 없는 소리' 라고 여기서 의역하면 (이런~~ 아부같은데)라고 번역할 수 있겠지요..
날짜 : 2008.11.06 작성자 : Azuma
full of (something) 이라는 표현은 '완전히,100%에 가까운' 이라는 뜻으로도 사용됩니다. 예를 들면 Full of crap "완전 엉터리야." Full of blow"완전 허풍쟁이야" 라는 뜻으로도 사용될 수 있겠죠.
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 파이어폭스
앗...shit 이 it 으로 쓰인거군요. 그런데..sh 를 왜 빼는건지..헷갈리게..^^ 감사..감사합니다. 모두들...
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 영어공부
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 명랑고스톱
007 시리즈 영화 최신작 "Quantum of Solace"... 뭐라고 해석하는게 맞나요?
영화, 007
답변달기
"퀀텀 오브 솔러스"라고 하면 되지 않을까요...헤헤...농담이구요~~
Quantum of Solace라는 것은 사랑이 살아남기 위한 편안함/인간성/동지 (Comfort/Humanity/Fellow)의 감정에 대한 정확한 지수이다. 만약 Quantum of Solace가 0이면, 사랑이 식은 것이다." 라고 나와 있네요~~~
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 이지
사랑을 잃은 남자의 마음에 위로 한 조각 이라는 뜻이네요^^
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 하벤포
수요일, 2008년 11월 05일
날짜 : 2008.11.05 작성자 : 명랑고스톱
요즘 신문에 보면 "깜빡이"라고 해서 PMP처럼 보이는 단어 외우는 학습기계를 크게 광고하더군요.. 별 기능은 없어보이던데.. 그게 학스베 효과가 있나요? 혹시 써보신분.... 답변바랍니다..미리 감사...^^
단어외우기, 영어학습
답변달기
얼마나 돈을 벌길래 저렇게 줄기차게 광고하나하고 저도 생각하고 있었음....^^ 아시는 분 답변요~~~~
날짜 : 2008.11.05 작성자 : DK
글로비쉬 : 10% 할인된 가격이 36만원이래요~ 허~얼~
Cost effectiveness가 맞질 않지요
걍~ 모나리오로 하삼~ 08-12-23 12:28:40
화요일, 2008년 11월 04일
날짜 : 2008.11.04 작성자 : 영어정복
한가지 더 질문드려도 될까요. ^^; 드라마를 보다가 "did i work my butt off out there?" 라는 표현을 봤는데요. 뜻이 궁금합니다 알려주세요 ~
답변달기
어느 드라마인지, 정황이 분명하지 않아서 맥락에 맞게 알려드릴수 있는지 모르겠지만.. "work my butt off"는 '엉덩이가 빠지게 일하다', 즉 우리나라 표현으로는 '뼈빠지게 일하다'와 비슷하게 해석하시면 됩니다. 즉 '엄청나게 열심히 노력하다' 라는 뜻이지요. 그런 맥락에서 써주신 문장을 그대로 해석하자면 "내가 거기서 빡세게 노력한거 아냐?" 라고 해석할 수 있을 것 같은데요.
날짜 : 2008.11.05 작성자 : Azuma
아..그런 뜻이었군요. 감사해요~~~
날짜 : 2008.11.08 작성자 : 영어정복
월요일, 2008년 11월 03일
날짜 : 2008.11.03 작성자 : 영어공부
보다보니까 해석에 헛소리 하지마 라고 나오는데 영어가 뭔진 안들려서요...영어로 뭐라고 하나요?
답변달기
derilious 라고 말하는 거 같아요. 제가, 24 1시즌에 jack이 nina를 의심하자 nina가 하는 말을 기억하고 있었습니다. ㅎㅎ 맞는지는 정확히 모름..^^.
날짜 : 2008.11.03 작성자 : 쿠드맨
bullshit, 또는 talk nonsense.. 이것도 헛소리 하지마, 라고 하면 될 거 같네요. 맞나 몰것네요. 후후..
날짜 : 2008.11.03 작성자 : 세월
Would you please 닥쳐줄래..? Just kidding......^^
날짜 : 2008.11.04 작성자 : 명랑고스톱
감사..감사..항상..감사..흐..
날짜 : 2008.11.06 작성자 : 영어공부
토요일, 2008년 11월 01일
날짜 : 2008.11.01 작성자 : 영어정복
드라마 자막보는게 점점 귀찮아져서 영어공부를 결심한 1人입니다. -.-;;
첫질문이라 망설여지고 죄송하고 민망하지만..ㅎㅎ, "폐를 끼친다. 누가 되다." 같은 표현을 영어로는 어떻게 말해야 하나요?
갑자기 떠올라서 궁금도 하고 해서 질문 드려보아요...이상한 질문인가요?
답변달기
give someone trouble, put someone in trouble 정도로 하시면 될거 같은데요~
날짜 : 2008.11.02 작성자 : 세월
쉬운 말로 sorry for interrupting you, sorry for bothering you ^^
날짜 : 2008.11.02 작성자 : 펜펜
be an inconvenience라는 표현도 자주 쓰이는데요.
"I hate to be an inconvenience 당신에게 민폐를 끼치는 것이 정말 싫다"
"I'm sorry to be such an inconvenience 이렇게 민폐를 끼쳐 정말 미안하다" 같은 표현도 괜찮을 거 같네요. ^^
날짜 : 2008.11.02 작성자 : 이지
Sorry for the trouble..
날짜 : 2008.11.04 작성자 : 명랑고스톱
감사..감사합니다. 표현이 정말 많네요..
날짜 : 2008.11.04 작성자 : 영어정복
Azuma : "I am sorry to bother you"라는 표현도 자주 씁니다. 이 표현은 "귀찮게해서 미안한데..."라고 문장을 시작하는것과 비슷하다고 보시면 됩니다. 08-11-05 22:35:38
"(I am) sorry to bother you." 라는 표현도 자주 쓰입니다. "귀찮게해서 미안한데.."라고 말하는것과 비슷하지요.
날짜 : 2008.11.05 작성자 : Azuma
날짜 : 2008.11.01 작성자 : 영어공부
드라마속 대화중에 "You should fire me!!"라는 대사가 있었는데.."나를 해고해야될껄요!"라고 번역되어 있더군요. '~해야된다' 라는 뜻으로 have to, must 등이 있는데, 이 표현을 안쓰고 should 라고 쓴 이유가 따로 있나해서요. should에도 ~해야된다 라는 의미가 있긴 있던데 좀 더 자세하게 알고 싶어서 질문 올려보아요~ 좋은 하루되세요!!
답변달기
조금 강조의 의미를 지닌걸로 알고있습니다만...
날짜 : 2008.11.01 작성자 : 글로우
must는 무조건적인 의미예요, "넌 무조건 날 해고해야돼!", should는 제안이나 의견을 표현하죠, 즉, must는 강한 표현입니다 반드시 ~해야하다라고요, should는 덜 약한 표현으로, "반드시는 아니고요 ~하는 것이 좋다" 쯤으로...
날짜 : 2008.11.01 작성자 : 세월
감사..감사...역시 답변이 달려있네요..흐흐..
날짜 : 2008.11.03 작성자 : 영어공부
금요일, 2008년 10월 31일
날짜 : 2008.10.31 작성자 : 싱크패드
드라마 보다보면 자주 나오는 말인데요. I got it 과 you got it, 이 둘 상에 차이가 없이 쓰이는 거 같아서요~ 비도 오고 예전부터 궁금했는데 문득 생각나서 질문 올려봐요 ㅎㅎ 무슨 차이가 있나요?
답변달기
You got it 은 그냥 평서문이 아니라 의문문으로 쓰였을거구요...You got it ? 혹은 You got that ? : 알아들었지? 알아들었니? 이해했어? 뭐 이런 뜻..... I got it.은 말 그대로 그에 대한 대답으로 "알아들었어." 뭐 이정도의 뜻이라고 생각하시면..... 좋은 하루 되세요^^.
날짜 : 2008.10.31 작성자 : DK
DK : "(Yes,) You got it"이라는 맥락으로 쓰일수도 있습니다. 예를들어서 내가 누구한테 뭘 가르쳐 주었는데.. 그 사람이 가르쳐준데로 잘 했을 경우에.. "You got it"이라고 한다네요.^^ 08-11-03 14:03:55
제 생각엔, I got it 은 '알았어.', You got it은 '그렇지. 너도 알았구나' 이런 정도가 되지 않을까 싶네요. 하지만 상황따라 다르므로 정확하다고 할 순 없어요, ㅎㅎ
날짜 : 2008.10.31 작성자 : 세월
날짜 : 2008.10.31 작성자 : 영어공부
저만 질문하는게 아니었네요. 하나 더 질문드리면요. 질문이 너무 쉽다구 모라구 하시진 마시구여. 생초짜입니다. -.- '거기 있었구나" 라는 말을 "There you are." 라고 하던데요? You are there 가 맞는거 아닌지..-.-;; 왜 그렇게 쓴거죠?
답변달기
'You are there' 에서 'there' 를 강조하려고 도치시켜서, 'There you are' 한 거라고 생각하심 됩니다.
날짜 : 2008.10.31 작성자 : 세월
감사합니다. 도치였군요~ ^^
날짜 : 2008.11.01 작성자 : 영어공부
목요일, 2008년 10월 30일
날짜 : 2008.10.30 작성자 : 노벤
드라마 듣기 하면서 For god sake 와 What if 단어를 많이 듣는데 What if 와 그냥 if 의 의미 차이가 있는건가요? 글구, for god sake 나 그냥 god sake 도 많이 들리는데 oh my god 정도의 표현인가요..? 음..하면 할수록 미궁에 빠지는 영어공부...쩝..
영어, 미드, 드라마
답변달기
What if "만약 이런다면 어떨까?" 라는 뜻이라서 If A, then B 같이 쓰진 않구요. What if A 이런식으로 문장을 끝내는 경우가 많아요.
날짜 : 2008.10.31 작성자 : 이지
아 그리고, 하나 빼먹었네요. For God's sake. 이건 Oh, my God 같이 뭔가에 놀랐 때 쓰는건 아니구요. 제발 좀~~ 이런 뜻으로 생각하면 될 거 같네요. 뭔가 답답해서 홧김에 하는 말이라고나 할까?
날짜 : 2008.10.31 작성자 : 이지
감사해요...설마했는데..명확해졌네요..감사~~~
날짜 : 2008.11.03 작성자 : 노벤
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
>> 2010년 09월 11일 자막천국 어학세상, 모나리오 학습동영상 등록 현황 :: 학습동영상 등록수 - 62개
조회수 : 1111
조회수 : 1506
조회수 : 1339
조회수 : 2424
조회수 : 1448